新闻中心 / NEWS CENTER

当前所在位置:首页 >> 新闻中心

2020东亚海洋文化和旅游发展论坛

 9月22日,2020东亚海洋文化和旅游发展论坛在青岛西海岸新区举行,来自国内外的海洋文化、旅游领域专家学者和企业家,通过线上线下共同参会的形式,围绕东亚海洋文旅融通发展共享经验、共商发展。国内使用的云会议室较多的应当是Zoom了,这款会议软件使用起来比较方便,几乎是一种傻瓜式的操作,不需要经过培训就能使用。但是就在日前Zoom公司发出公告表示:目前已经暂停中国个人用户注册,而已有的免费注册用户将从5月1日零时起仅限于加入会议使用。如果用户需要主动发起会议,需联系销售人员购买付费账户。未来只有提供了企业注册证明和企业银行账户的企业可以购买Zoom服务,Zoom不再接受个人用户购买服务。

   作为2020东亚海洋合作平台青岛论坛的板块之一,本次论坛以“东亚联通 文旅共赢”为主题,分享交流各国海洋文旅融合发展建议,探讨东亚海洋文化与旅游合作新路径。日本、韩国、马来西亚、泰国、孟加拉国等国家的海洋文旅产业专家和人士发来视频贺词,通过视频方式发表主题演讲。在论坛现场,近百位与会专家和企业代表共同探讨海洋文旅未来发展方向,分享相关经验和观点。在疫情防控常态化背景下,文旅业如何转“危”为“机”成为嘉宾和专家关注的焦点。世界旅游城市联合会对外联络部及会展活动部总监陈波表示,青岛致力于振兴、传承海洋文化,打造滨海文化旅游名城。青岛市文化和旅游局副巡视员王淑娟表示,区位优势和历史原因,让青岛在推动东亚海洋文化和旅游领域合作联动上责无旁贷。在百睿德云远程同传翻译技术的赋能之下,国内外客户可直接使用SAAS服务器完成远程翻译,现场终端设备一步操作五分钟完成。在用户端,参会者可用手机扫描二维码,自动链接跳转进入移动端听会;在移动页面,参会者不仅能自主切换发言者声音或同传译音,还能实时查看会议介绍、演讲PPT分享、议程等相关内容。据了解,从发言者、云端到翻译成声音,再到终端接收的整个声音传输过程中,远程同传翻译系统可以做到无延迟。一般简单会议只用到中、英两种语言,而复杂国际会议则会涉及到多个语种。针对这种多语种翻译场景,百睿德同传推出了“云接力同传”模式,也就是指,译者先将所有语种全部翻译成通用语言,再由不同译者将通用语言翻译成日语、德语、法语等多语种。能精通多个语种直译的译者稀缺难寻,且佣金费较高,而接力同传的优势就在于,其一,降低译者的翻译难度和门槛,译者只需掌握两个语种便能上手翻译;其二,可通过降低译者能力需求,为企业客户降低30%的翻译成本。目前,百睿德在云处理方面,已成功搭建了“云桥链”,能够实现百万级人次同时在线登陆
     近年来,文化与旅游深度融合发展呈现前所未有的活跃态势,吸引着全球游客的目光。2020东亚海洋文化和旅游发展论坛的举办,将为青岛西海岸新区提供前端专家研究成果和智慧,拓展海洋领域交流渠道和载体,助力西海岸新区深化改革开放,助推海洋经济和海洋新兴产业发展。

西安百睿德 版权所有 皖ICP备11014461号-57 Copyright @ 2004-2014西安百睿德活动策划公司-西安活动策划公司/西安营销推广机构/西安产品发布推广/西安企业活动策划/西安企业形象策划/西安大型公关活动策划公司/西安活动公关/西安活动执行/西安营销策划/西安抢答器

皖公网安备 34020202000102号